Monday, 5 April 2010

清明時節報佳音。

雖然本人經常自揭瘡疤,但骨子裏其實仍然相當要面,所以縱然假期時節相當清閒完全無人問津也好,為免予人「條友假期都更新得咁密」的籮底橙感覺,傳統上都不會在公眾假期更新網誌。不過正所謂男子漢大丈夫有所為有所不為,在這個不知有甚麼節好應的日子裏偶而間發現到好東西,按捺不住,即時挺身而出浮上水面向大家報個清明佳音:


終於有字幕組肯做《Smap X Smap》的漢化版了!


咪先咪先,你覺得這個所謂佳音廢到無以復加嗎?但我卻認為這是今年度最大喜訊喎,猶記得數餘十年前那個連電腦都未算得上普及的原始時代,要看中譯日系電視節目就只能出走旺角入手VCD 作止咳之用,每星期指定某日在放學後死死地氣坐車殺入信和此等九反之地,為的都是一親日系明星香澤,咁當然,我係唔會否認有鬆動銀根時會順便移師好景入手情趣電影的。

為木村拓哉和松隆子看《戀愛世紀》,很自然就會一拼購入同有木村的《Smap X Smap》,而《SXS》作為日系綜藝節目殺入香港的開荒牛,內容確實相當多元化。煮食環節令人流盡口水,單元短劇系列無聊透頂卻不失惹笑,最令人佩服莫過於Smap 雖云很紅,但仍然全不顧及形象扮貓扮狗扮女人野野訓身去盡,對比起香港那些撐大少少對腳就話不雅的咸甜皆不夠味半調子綜藝節目,真有種別有洞天感覺。

來到中期,VCD 沒落由上網下載取代,更多綜藝節目借勢流出巿面,但不知為何鼻祖《SXS》總不能如其他綜藝節目般緊貼當地播放時間推出漢化版本。後來跟某相熟字幕組負責人談起,對方訴說《SXS》太多吐嘈對話且流行語密密麻麻不停出現,實在很難找到夠資格人士進行翻譯活動,而有陣子確實曾找到日語達人斷斷續續漢化了兩三來月,但始終是義務工作,譯了一陣子又因耗時太多停產收場。

所以話,《SXS》漢化版現在再三重出江湖捲土重來,作為受惠人士,就算時值清明也好,亦要由衷的閉目唸上三數篇天主經再默默感恩一大餐才能夠抒發心中激動情緒,我甚至覺得若然字幕組搞街頭募捐的話,我係會義無反顧大破慳囊豪上十元八塊以表支持的。

吹了一大堆無聊的水,又來到孝子時段,若然有人對《SXS》感興的話,煩請到某失敗論壇日本綜藝節目欄目中細意搜尋,個人尤其推薦Smap VS Kat-Tun 一集,看著滿有地位的Smap 們年紀一把還肆意不顧形象發癲狂玩落力自嘲,係時候要學學日文個服字點寫了。

8 comments:

素顏天使 said...

wei 你洗o左o的 file 未呀? 聽日燒比我 ok? 無人做 seed 呀頂!

仕仔 said...

《SXS》果真係一套長壽的綜藝節目.

說到《戀愛世紀》, 果首經典歌既前奏又響起來, 同埋亦令我想起松隆子tebe tebe咁叫木村. 家陣要睇松隆子, 睇怕要睇佢既《櫻之桃與蒲公英》了.

你呢招都幾有效吖, 我都以為你唔係香港, 咁你做乜唔堅持到7號呀 ?

袁健健 said...

素顏:
你又知我有睇完就洗習慣?

不過你中喎,我真係洗左~
但我都係前兩三日先DL完,咁快冇seed?

仕仔:
《SXS》十幾廿年喇,真係陪住我成長~

《戀》首歌係好強,一響係會即時望果種~
但我最深刻係《同一屋簷下》果首,後者我甚至係識唱的,好勁~
松隆子家下都大勢已去了,睇《櫻》,
都係主力廣末涼子多d~~

唔堅持喇,個假太長,再唔出文呢度就會被遺忘~被遺忘與籮底橙,要選擇還是後者比較好,起碼帶點落寞的淒美。

said...

想當年迷戀SMAP﹗(到今時今日都重俾人笑緊因為我最鍾意O個個係草剪同香取唔係木村…)五十音竟然無師自通,而且多年以來以聽力最佳﹗完全拜SXS所賜~今時今日提起Pちゃん重有香取扮裴勇俊都重大把人識笑~

題外話,我唔迷戀日本,但自從我由中學開始鍾意SMAP後就冇乜點再聽過本地流行曲同睇無線亞視…

凡事皆因有比較,咩叫IDOL,高下立見~
誠意邀請網主睇下佢O地師弟點一脈相承,不顧身世但求搏君一笑~
http://www.tudou.com/playlist/playindex.do?lid=4455193

記得睇後D,雖則人人笑點唔同,不過呢個真係幾OK~

袁健健 said...

木村我喜歡,但中居我亦都ok,
不過佢唱歌真係幾難聽~
而香取扮俊樣實在太好笑~草剪扮猜迷語果個濃妝人又係笑爆全場~

嵐我都ok的,二宮和也d日劇我通常都會捧場,但講訓身演出好似唔夠前輩落力喎,
我睇SMAPXKAT-TUN SMAP扮八十年代青春組合果集,中居同木村簡直係豁出去,係完全唔要面的~

題外話:去到KAT-TUN我就麻麻喜歡了。

said...

絲襪笠頭兼剪爛t恤乳首部位露點做節目都未夠訓身嗎……﹖二宮和也套《door to door》有冇睇過﹖唔係話扮殘障人士先有演技…但佢真係未免扮得太似~
smap好久以前開始扮八十年代組合,要學佢o地跳舞,次次佢o地舉起右手露出海膽然後用左手遮住個海膽我都會笑到失控~真係惡趣味~
講開vcd,而家屋企仍然珍藏過百隻sxs vcd,唔知重有幾多隻開得返o黎睇~

袁健健 said...

咦喂,乜重有架?
我以為果十幾分鐘睇完就無添~
等我今晚返歸睇埋佢~

呢套無喎,SP我唔睇的,
不過唔睇都諗到二宮會扮到好似,
因為佢唔扮都有少少似~XDD

SMAP扮果個XX男孩笑到我甩轆~遮海膽呢個行為都好令人噴飯,佢地果D老土到爆炸的甫士亦令我笑到五體投地...
頂,家下一邊打一邊諗起都笑左出黎添~

講開又講,
我屋亦殘存左一套《聖者之行進》同《屋根2》VCD,重有幾隻《SXS》~
我諗應該睇到,因為上年我播過出黎睇,仍然安好~

said...

o係閣下推介o既網站bt o左幾集sxs o黎睇。雖然冇正式學過日文但話晒都有十年睇日劇o既經驗,真係想勸各位唔好太認真睇佢d 字幕,就中文o黎講佢d文句就已經唔能夠表達完整意思…而且睇o黎譯者對日本娛圈、食物等知識都相當淺薄,有d地方索性唔譯咁算係點先…﹖蒜頭飯,沙律醬蝦竟然都譯唔到…最搞笑係london boots譯做倫敦男孩,咁我應該話字幕組英文唔好定日文唔好…搞笑材料(ネタ)都譯唔出…

雖然知道做集字幕出o黎又唔洗錢俾過我睇我就唔應該講咁多廢話~之但係我見個字幕組好似係想用做o左字幕o既節目o黎搵食(擺上淘寶)咁就擺明係惡德商人喎…我以前落觀塘廣場十蚊買隻vcd,今日睇返都仍然覺得佢o地譯得唔錯o架~